Just 44 days left (englisch below)

Bevor wir in den Beitrag einsteigen, möchte ich euch das neueste Video von Floating Finish nicht vorenthalten. Es gibt News und einen großen Überblick übers Garden- und Micropulling. Mit einem Klick aufs Bild geht´s los.
Before we get into the article, I want to share with you the latest video from Floating Finish. It features news and a comprehensive overview of garden and micropulling. Click on the image to get started.(sorry, only in german language)

Das Greenmonster-Team hat das Programm für Füchtorf veröffentlicht und der Countdown auf der Homepage zeigt unerbittlich 44 Tage bis zur Saisoneröffnung an. Los geht es mit den Kolbenringspannbändern. Diese sind inzwischen weiterverarbeitet worden.
The Greenmonster team has released the schedule for Füchtorf, and the countdown on the website shows 44 days until the season opener. It all starts with the piston ring tensioners, which have now been further processed.



Es ist angerichtet. 6 Kolben mit Spannbändern. Erste Erkenntnis für den nächsten Motor: Die Kolben vor dem Einbau mit Ringen und den Spannbändern versehen. Und erst nur eine Bank mit Kolben bestücken.
Everything’s ready. 6 pistons with clamping bands. First lesson for the next engine: fit the pistons with rings and clamping bands before installation. And only load one bank with pistons first.



Ok, einen Ölabstreifer haben wir noch gekillt, aber das war menschliches Versagen meinerseits 😉 Nichtsdestotrotz ist die erste Bank drauf! Tja, der wahre Transmashkenner wird es SOFORT gesehen haben….die Bank ist verkehrt herum. Das hatte auch gerade noch gefehlt. Aber hey, es ist ein Transmash, die Bänke sind bis auf die Kühlwasseranschlüsse symmetrisch. Es bleibt einfach so 😉 😉
Okay, we did kill one oil scraper, but that was human error on my part 😉 Nevertheless, the first bank is on! Well, the true Transmash connoisseur will have noticed it IMMEDIATELY…the bank is in wrong direction. That was just what we needed. But hey, it’s a Transmash, the banks are symmetrical except for the coolant connections. It just stays that way 😉 😉


Der Motor ist gedreht, die Spannbänder sind wieder drauf…
The engine has been turned, the tensioning straps are back on…



…und schließlich auch die zweite Bank. Ohne einen Ölabstreifer kaputt zu machen. 😉 Um es kurz zu machen: Die Spannbänder funktionieren soweit sehr gut, trotzdem ist es eine nervenaufreibende Sache. Fürs nächste Mal habe ich noch eine Idee wie man das besser hinbekommen kann.
…and finally, the second bank too. Without breaking a single oil scraper. 😉 To sum it up: The tensioning straps work very well so far, but it’s still a nerve-wracking job. I have an idea for how to do it better next time.


Zeit um die Ventile im Zylinderkopf richtig einzustellen.
Time to properly adjust the valves in the cylinder head.

Um die Einstellung nicht mit eingebauter Nockenwelle machen zu müssen, die dann immer nur im Weg ist, haben wir uns der Mathematik und einer 30mm Stahlwelle bedient. (Grundkreis-30mm Stahlwelle)/2)+Ventilspiel. Macht 1,5mm zwischen Ventilteller und der Stahlwelle. Sehr simpel 😉
To avoid having to adjust the camshaft with the camshaft installed, which would always get in the way, we used math and a 30mm steel shaft. (Base circle – 30mm steel shaft) / 2) + valve clearance. That makes 1.5mm between the valve plate and the steel shaft. Very simple 😉

Woran erkennt man einen Transmash an dem schon mal jemand herum geschraubt hat? An den verkratzten Nockenwellen die unfachmännisch mit einer Wasserpumpenzange gedreht wurden. Da hab ich kein Bock (mehr) drauf. 😉
How can you tell if a Transmash has been tinkered with before? By the scratched camshafts that were unprofessionally turned with water pump pliers. I’m not interested in that (anymore). 😉

Also habe ich ganz fachmännisch einen Zangenschlüssel auf ein Stück Stahl aus der Schrottkiste gebraten…..
So I expertly fried a pliers wrench onto a piece of steel from the scrap bin…..

…auf die Fräse gespannt….
…put it on the milling machine….


…und eine passende Freimachung rein gefräst. Nach etwas Schleiferei mit dem Winkelschleifer, sieht das Dingen aus wie ein exotischer Vogel. 😉
…and milled a suitable cutout. After some sanding with the angle grinder, the thing looks like an exotic bird. 😉


So, jetzt packt die Zange sauber zu….nur die Geschichte ist noch nicht am Ende 😉
So, now the pliers are gripping properly…but the story isn’t over yet 😉

Aber erstmal müssen die Nockenwellen rein.
But first the camshafts have to go in.


Und es passt. 0,4mm Ventilspiel.
And it fits. 0.4mm valve clearance.

Viel kleiner dürften die Ventilteller auch nicht sein 😉
The valve plates shouldn’t be much smaller either 😉

Hier endet dann auch die Geschichte der Zange…..vorerst. Die Ausfräsung ist so genau und so glatt, mit dem Öl von der Montage rutscht sie einfach durch…sowas dummes. Aber ok, Kratzer macht sie nicht mehr 😉 😉
This is where the story of the pliers ends…for now. The cutout is so precise and so smooth, with the oil from assembly, it just slips through…how stupid. But okay, it won’t scratch anymore 😉 😉

Messen wir Nockenwellen ein….
Let’s measure in camshafts…


Das geht eigentlich einfacher als man zunächst denken mag. Im Grunde muss man nur die Drehrichtung der Nockenwellen und deren Ventilhub im oberen Totpunkt kennen. Dann stellt man die Nockenwellen so ein, dass der Auslass NOCH 5,8mm geöffnet ist, und der Einlass SCHON 5,8mm. Wenn man den so eingestellten Kopf auf den Motor packt bei dem der entsprechende Zylinder auf dem oberen Totpunkt steht—->fertig.
This is actually easier than you might initially think. Basically, you just need to know the direction of rotation of the camshafts and their valve lift at top dead center. Then you adjust the camshafts so that the exhaust is STILL open 5.8mm, and the intake is ALREADY open 5.8mm. Once you’ve installed the adjusted head on the engine with the corresponding cylinder at top dead center, you’re done.


Na, wer hat beim Lesen Schnappatmung bekommen? 😉 Richtig, wir fahren mit fast 6mm Hub bei der Ventilüberschneidung. Das Dingen wird unten rum laufen wie ein Sack Nüsse….oder schlimmer 😉
Well, who got gasps reading that? 😉 That’s right, we’re running with almost 6mm lift at valve overlap. The thing will be running like a sack of nuts at idle…or worse 😉

Damit sich die Nockenwellen nicht wieder verdrehen, haben wir einen Lagerbock durch eine Klemmbrücke ersetzt.
To prevent the camshafts from twisting again, we replaced a bearing block with a clamping bridge.

Nur wofür ist das angeschweißte Flachmaterial an der Klemmbrücke? Die Auflösung gibt es am Ende des Beitrags.
But what is the purpose of the welded flat material on the clamping bridge? The answer is provided at the end of this article.


Machen wir erst was anderes. Es sind wieder mal Laserteile angekommen.
Let’s do something else first. Laser parts have arrived again.

Daraus kanten…
From wich we bend….

…und schweißen wir uns den Schaltkasten.
…and weld the elctronic control box.

Mit ersten Einbauten…
With first internals….



…und Verschlüssen, sieht das doch schon gar nicht schlecht aus.
…and closures, that doesn’t look bad at all.



Auch eine Box für die Batterie ist entstanden.
A box for the battery was also created.

Und wo sich Alex so beim Schweißen eingearbeitet hatte, sind auch noch Gewindebuchsen für die Temperaturfühler in den Krümmer gewandert. Das sind jetzt alles diese tausenden Kleinigkeiten die fürchterlich aufhalten.
And while Alex was grooved in with welding, he also added threaded bushings for the temperature sensors to the manifold. These are all the thousands of little things that are causing a terrible hold-up.

Derweil sind die Abtriebe für den Druckluftstarter und die Nockenwellen wieder in den Motorblock montiert worden.
Meanwhile, the outputs for the air starter and the camshafts have been reinstalled in the engine block.

Die Frontabdeckung mit der Aufnahme für die Spritpumpe haben wir vor einer gefühlten Ewigkeit gebaut…wie die Zeit verrinnt 😉
We built the front cover with the mount for the fuel pump what feels like an eternity ago…how time flies 😉


Welle, Lager, Dichtungen einbauen.
Install shaft, bearings, seals.

Passprobe für eines der wichtigsten Teile des Motors: Der Ölübergabemuffe. Hier wird das Öl in die Kurbelwelle gedrückt. Versagt das Teil, ist der Motor Schrott.
A fitting test for one of the most important parts of the engine: The oil transfer sleeve. This is where the oil is forced into the crankshaft. If this part fails, the engine is scrap.


Passt soweit schon mal perfekt.
So far it fits perfectly.


Also kann die Ölwanne drunter. Da ab jetzt keine Möglichkeit mehr besteht irgendwelche Teile aus dem Motor zu fischen die reingefallen sind, wurden alle Öffnungen mit Tüchern und Lappen zugestopft 😉
So the oil pan can go underneath. Since there’s no longer any way to fish out any parts that have fallen in, all the openings were plugged with cloths and rags 😉

Auch die Frontabdeckung passt perfekt. Cool.
The front cover also fits perfectly. Cool.


Zylinder 1 auf OT und rauf mit dem Kopf.
Cylinder 1 at TDC and head on.


Dann wird der Motor genau eine Umdrehung und 60° weiter gedreht, es steht der erste Zylinder der zweiten Bank in OT und dann kann auch dieser Kopf drauf.
Then the engine is turned exactly one revolution and 60° further, the first cylinder of the second bank is at TDC and then this head can also be put on.

Das ist der aktuelle Stand. Morgen beginnt die Drehmomentorgie. 28 Muttern wollen in 4 Stufen auf 400Nm angezogen werden. Notiz für mich: Gut Frühstücken 😉
That’s the current status. Tomorrow, the torque orgy begins. 28 nuts need to be tightened in four stages to 400 Nm. Note to myself: Have a good breakfast 😉

Bevor wir jetzt den Beitrag verlassen, möchte ich euch nicht vorenthalten das ein Chassisbausatz den Weg ins Sauerland gefunden hat. Nein, wir bauen nicht noch einen Trecker. 😉 Es dient vielmehr als Ersatzteillager falls beim aktuellen Trecker mal was „verrutscht“.
Jetzt muss ich euch nur noch sagen warum Flachmaterial an die Klemmbrücke geschweißt wurde. Nehmen wir mal an, man muss die Steuerzeiten unter Zeitdruck einstellen. Oder man ist einfach so vergesslich…. Die Klemmbrücke ist leicht zu übersehen. Aber eins ist gewiss: Mit dem Flachmaterial bekommt man die Ventildeckel nicht drauf 😉 😉
Mit dieser Hammersensation entlasse ich euch nun aus dem Beitrag und sage: Bleibt dran!
Before we leave this post, I don’t want to keep it from you that a chassis kit has found its way to the Sauerland region. No, we’re not building another tractor. 😉 It’s more likely to serve as a spare parts depot in case something goes wrong with the current tractor.
Now I just have to tell you why flat material was welded to the clamping bridge. Let’s assume you have to adjust the timing under time pressure. Or you’re just that forgetful… The clamping bridge is easy to overlook. But one thing is certain: You can’t get the valve covers on with the flat material 😉 😉
With this amazing news, I’ll let you go from this post and say: Stay tuned!